束脩乎?
黄燕 | 2007年12月05日,19:08来英国之前,听朋友建议,准备了几样有中国特色的礼物,不远万里带过来想要送给洋教授,不料……
圣诞节快到了,各种漂亮的礼物商量好了似地在橱窗里斗艳。我想,也该把自己带来的礼物送给洋教授了吧。那些筷子茶叶什么的,已经在抽屉里睡了几个月了。
出国前,根据个人和他人的出国经验,并听从朋友建议,我简单收罗了几样有中国特色的礼物,托朋友帮忙分次带过来,准备送给老师。
开学后,我并没有马上把礼物送出去,主要是觉得初来乍到,老师还不知道你是谁,你就拿个礼物去送,感觉挺别扭的。加上开学没几天,老师们就开始布置第一篇论文(essay),反反复复讲评分标准之类的事情,我觉得如果那时候去送礼物,有贿师之嫌,就把礼物搁一边去了。
等到所有老师改完了我们交的第一篇论文,也做完个人辅导之后,圣诞季(不是节,没写错)就到了。我决定赶紧将礼物出手,一来跟老师多少熟悉一些了,二来借着圣诞节这个机会,也不会显得太唐突。不过,我并不想把送老师礼物这事儿搞得神神秘秘、鬼鬼祟祟的,好像抱着什么不可告人的目的似的,所以就提前跟老师打招呼,约一个碰面的时间,好把礼物带过来。
“是京剧脸谱吗?我是不是不能拒绝?”英国教授的反应,让我一时没反应过来。
看出我的不解,他解释说,别人告诉他,如果中国学生送给他礼物,他最好收下,否则不太礼貌。
“你知道,西方的学生从来不送给我礼物,而中国学生总是送给我礼物,”在威敏教书30多年的这位教授说,“因为我们没有这样一个传统——学生要送给老师礼物。”
我可不想让老先生因此对中国的实际情况产生误解,赶紧解释说:在中国,学生也不怎么送礼物给老师。
“那你怎么想到要送我礼物呢?”
“因为有人告诉我应该准备些礼物给教授啊。”
“是谁呢?”
“中国学生。”
“你看,就是吧,还是中国学生嘛。”
我好歹学了些年英文和英美文化,自认为有必要让老先生知道这礼物其实没花钱,他不必有什么心理负担,便跟他说,我打算送给他的那些有福娃标志的筷子呢,是我一个好朋友赠送的,她觉得送给外国人应该是个不错的礼物,于是我就决定送他啦。
教授一乐,给我讲了一个关于礼物的故事:有一年,他收到一件中国学生送的礼物,无意中发现礼物的底端刻有“**公安局赠”的字样(居然是用英文刻的),原来中国学生也是从别处得来的,老先生后来便将这个礼物转赠他人了。
朋友听说了这件事后,提醒我,其实外国人并不在乎礼物有多贵重,礼物就是一个心意,所以有时候自己动手做的什么小东西更受他们欢迎。
星期二上午的课结束得早,我带了礼物去找教授。
“是手机吗?”看到我用一个装手机的纸袋装了筷子过来,教授一边给我让座,一边还不忘开个玩笑。
“15年前,我教的一个阿拉伯学生给我送礼,我很诧异,我说,我不能接受你的礼物,否则就是接受贿赂。”
后来,富起来的中国人开始到英国读书,教授接触的中国学生越来越多(今年他教我们这门课,就有三分之一的学生是中国人),接到的礼物也越来越多,他慢慢理解为“这是你们的文化”,阿拉伯人也跟中国人差不多,所以就会想到给老师送礼物。
“我们通常给亲人、朋友送礼物,不会像你们那样给老师、陌生人送礼物。”
我没有跟教授讲束脩的故事,没有说2000多年前,孔夫子就是收束脩的。尽管我知道,他一定听说过孔子这个名字。
教授的感谢,没能阻止我一路琢磨“这是你们的文化”这句话。我知道,教授是一个很友好的英国人,也是一个很严谨的人。
可是,为什么给陌生人送礼,会成为我们的文化呢?文化,可以是这样的吗?
小注解: 什么是束脩?
新华字典(http://www.fzepc.com/chinapoem/showword.asp?word=%CA%F8)解释说:
束脩 shùxiū
[private tutor's emolument] 送给教师的报酬(脩:古时称干肉)
其以乘壶酒、束脩、一犬赐人或献人。――《礼记·少仪》
发表于
想多了 | 点击: (341) |
评论: (19)
本文地址: http://huangyan.blshe.com/post/34/135124

[
回复]