戴安娜王妃今天46岁
黄燕 | 2007年07月01日,22:47如果仍然活着,今天的戴安娜王妃会是什么样子呢?她真正的白马王子会是谁呢?不过,有一点无需猜测,那就是她对孩子的爱。
今天,是戴安娜王妃的生日。如果她还活着,今天就该46岁了。据说,她的儿子将在今天举行纪念音乐会。

可能因为自己也是母亲的缘故,一想到这两个孩子永远地失去了母亲,便忍不住心酸:尽管他们都贵为王子,可是,在母亲跟前,都一样是孩子啊。
在戴妃离世十周年前夕,一位名叫布朗的女士出版了一本书,讲述了一些不为人知的戴妃故事。不过,十年过去了,物是人非,她写的东西又有怎样的依据呢?

只是希望这样的东西出来,对戴妃的孩子不要造成新的伤害。布朗女士倒是在她的新书中写道:戴妃的日程安排往往要根据孩子的来定,她常常因为要陪孩子或去学校观看孩子的活动而推掉各种邀约。

曾经幸福的一家人。
戴妃,一个去世十年的人,为什么还能让人们不断想起?

童车里的小戴安娜,可知道自己未来的路竟是如此光采炫目而又曲折跌宕的?

还是小姑娘的戴安娜,那羞涩的笑容陪她一直进入王宫。

斯宾塞家有女初长成。

多么自由自在!

成为王妃

当年,这场世纪婚礼经过电视直播,全球数亿观众成为“证婚人”。这一幕,相信人们都还记得。那么,你们呢?

漂亮妈妈戴安娜
.jpg&mode=medium)
美丽优雅的你

伤心落寞,莫过于此

心中始终有爱

你曾说:三个人的婚姻,有些拥挤。

布朗女士在她的书里说,戴妃根本不会跟多迪结婚,因为她很清楚自己的身分:两位王子的母亲、英国未来的国王的母亲。
在中国传统的戏剧中,男女要表达对彼此的爱情,常常说:“不求同年同月同日生,但求同年同月同日死。”
可是,戴妃,你是曾经听过这样的誓言吗?

相信,不论是报道还是看到这样的消息,都不是一件好受的事情。

你的善良和美丽,让人们盲目地认为,死于非命这样的事情怎么都不该发生在你身上。记得,当年有一篇报道还专门提到,虽然车祸令戴妃遭受重创,但面部却毫无伤损,好似上天悯人。
按照中国人的说法,那一年是戴妃的本命年。

戴妃生前最喜欢的花。
后来,我在巴黎经过戴妃罹难的地点,不禁感慨世事难料。听说,那段隧道常有缅怀戴妃的人放下的鲜花,自然少不了洁白的百合。
英国著名歌手埃尔顿·约翰,也是戴妃生前好友,将《风中之烛》改编后,在人民王妃戴安娜的葬礼上亲自演唱。玫瑰虽不免艳俗,“英格兰玫瑰”却永远高雅。此一单曲发行量创下纪录,足见人们对戴妃的爱。
Candle in the Wind 《风中之烛》
Elton John 埃尔顿·约翰
goodbye england's rose 永别了,英格兰的玫瑰
may you ever grow in our hearts 愿你永远盛开在我们心扉
you were the grace that placed itself 你那爱的光芒
where lives were torn apart 照耀每一个饱爱蹂躏的地方
you called out to our country 你大声疾呼
and you whispered to those in pain 你细语安慰
now you belong to heaven 如今你重归天国
and the stars spell out your name 群星拼出你的英名
and it seems to me you lived your life 你在我心中
like a candle in the wind 就像那风中的烛光
never fading with the sunset 即使在凄风苦雨的黄昏
when the rain set in 也从不熄灭
and your footsteps will always fall here 你的足迹印在山河大地
along england's greenest hills 遍布英格兰的青山绿水
your candle's burned out long before 你的烛光熄来已久
your legend ever will 而你的事迹永远存留
loveliness we've lost 亲爱的人啊,永别了
these empty days without your smile 失去了你的微笑,生活多么空洞
this torch we'll always carry 你的火炬将代代相传
for our nation's golden child 传给祖国的金发儿童
and even though we try 虽然我们遏制克制
the truth brings us to tears 但又怎能遏制悲痛
all our words cannot express 千言万语难以表达
the joy you brought us through the years 多年来,你带来的欢乐与轻松
and it seems to me you lived your life 你在我心中
like a candle in the wind 就像那风中的烛光
never fading with the sunset 即使在凄风苦雨的黄昏
when the rain set in 也从不熄灭
and your footsteps will always fall here 你的足迹印在山河大地
along england's greenest hills 遍布英格兰的青山绿水
your candle's burned out long before 你的烛光熄来已久
your legend ever will 而你的事迹永远存留
goodbye england's rose 永别了,英格兰的玫瑰
may you ever grow in our hearts 愿你永远盛开在我们心扉
you were the grace that placed itself 你那爱的光芒
where lives were torn apart 照耀着每一个饱爱蹂躏的地方
goodbye england's rose 永别了,英格兰的玫瑰
from a country lost without your soul 失去你让我们心碎
who'll miss the wings of your compassion 多少人怀念你的爱心
more than you'll ever know 超出你知道的数倍
and it seems to me you lived your life 你在我心中
like a candle in the wind 就像那风中的烛光
never fading with the sunset 即使在凄风苦雨的黄昏
when the rain set in 也从不熄灭
and your footsteps will always fall here 你的足迹印在山河大地
along england's greenest hills 遍布英格兰的青山绿水
your candle's burned out long before 你的烛光熄来已久
your legend ever will 而你的事迹永远存留
your footsteps will always fall here 你的足迹印在山河大地
along england's greenest hills 遍布英格兰的青山绿水
your candle's burned out long before 你的烛光熄来已久
your legend ever will 而你的事迹永远存留
发表于
爱与哀愁 | 点击: (355) |
评论: (13)
本文地址: http://huangyan.blshe.com/post/34/71566

[
回复]